|
7#
楼主 |
发表于 2018-12-3 14:26:20
|
只看该作者
KVINA LECIONO 第五课
ESPERANTO-LIBROJ
世界语书籍
Ĉiuj kursanoj vizitis la urban Esperanto-klubon kaj ĝian bibliotekon. En la klubejo estis multaj esperantistoj. Ili parolis en rapida Esperanto. Sur la muro estis teksto:"Ne krokodilu!"
全班同学参观了该市的世界语俱乐部和它的图书馆。在俱乐部里有好多的世界语者。他们讲流利的世界语。在墙上有一段文字:“不讲民族语!”
— Kion signifas "krokodili"?
— Paroli nacilingve kiam kun vi estas eksterlandanoj.
— Amuza vorto "krokodili". Por komencantoj estas malfacile ne krokodili.
“ ‘krokodilo’是什么意思?”
“和外国人在一起的时候讲民族语。”
“好一个 ‘krokodili’。 不讲民族语对于初学者是困难的。”
Tie iuj gejunuloj kartludis. La ludo nomiĝis "Ridigilo". Temis pri demandoj kaj respondoj en Esperanto. La unua demando estis: "Ĉu vi ŝatus pasigi tempon kun mi?" La respondo: "Tage kaj nokte".
那边有一些男女青年在打牌。这个游戏名叫“引你笑”。要求用世界语回答问题。第一个问题是:“你喜欢和我共度时光吗?” 回答:“日日夜夜”。
La Esperanto-biblioteko estis tre malnova. En ĝi estis multaj malnovegaj libroj. Mi prenis iun maldikan. Ĝi eatas libro en facila Esperanto. La titolo eatas "La Verda Koro." Ĝia aŭtoro estas hungaro, Julio Baghy. En ĝi mi povis kompreni ĉion sur la unua paĝo.
世界语图书馆很旧。里面有好多很旧的书。我拿了一本薄的。这是一本简单的世界语书。书名叫做“绿心”。 作者是匈牙利人,尤利·巴基。 第一页我能够全看懂。
La instruistino diris, ke por ni estus tre bona legaĵo la teksto de Claude Piron: "Lasu min babili plu".
女老师说:卡劳·皮罗写的《让我继续聊》对我们可能是最好的读物。
Tio estas vera krimromano.
这是一本真正的侦探小说。
Ankaŭ la libron pri Tom Sawyer mi prenis. Ĝi estas libro kun multaj desegnaĵoj kaj malmulta teksto. Tia libro nomiĝas bildstrio.
我又拿起一本汤姆·索耶的书,插图多,文字少,这种本叫连环画。
— Vi multe pli scios kiam vi finlegos tiujn librojn — diris la instruistino.
"当你看完这里的书之后会懂得许多。”老师说。
Mi jam ŝatus paroli senprobleme.
我已经喜欢毫无问题的交谈了。
Mi legis en lernolibro de Claude Piron pri Izabela.
我在卡劳·皮罗的教本里读到了伊莎贝莉。
"Izabela rigardas al la granda spegulo. La knabino en la granda spegulo rigardas al Izabela. Izabela scias, kiu estas la knabino en la spegulo. Tiu ensprgula knabino estas juna, malgranda kaj ne bela. Estas Izabela.
"伊莎贝莉看着一面大镜子。镜子里面一个女孩看着伊莎贝莉。伊莎贝莉知道,谁是镜子里面的女孩。镜子里的女孩年轻、小个子、不漂亮。就是伊莎贝莉自己。
"La mondo ne estas bela", diris Izabela al la spegulo. "Mi ne estas bela, mi ne estas granda, mi estas juna, tro juna. Nenio okazas al mi. En la tuta mondo ne estas knabo, kiu venas al mi kaj diris al mi ‘saluton’ kaj sidas kun mi. En la tuta mondo ne estas juna viro, kiu venas al mi kaj rigardas al mi kaj diras: ‘Kara Izabela, vi estas juna kaj bela, sed vi laboras tro multe. Ne laboru nun. Ne demandu, kiu mi estas, kio mi estas. Mi estas nur juna viro, kiu rigardas al vi kaj diras: ‘Vi estas tute sola. Venu kun mi, kun mi, la mondo estas bela kaj granda.’ Sed ne venas tiu knabo, kaj en la tuta mondo nenio okazas. Nenio okazas al mi, nenio nova okazas, nenio speciala okazas. Nur laboro, laboro, laboro... Estas tro.”
"世界不美丽”, 伊莎贝莉对着镜子说。“我不美丽,我不高大,我年轻,太年轻。谁也不把我放在眼里。世界上没有男孩到这来对我说‘你好’并和我坐在一起。世界上没有小伙子到这来, 看着我,对我说:‘亲爱的伊莎贝莉, 你年轻又美丽,但是干活太多了。现在你别干了。也别问我是谁, 是干什么的。我仅仅是一个年轻的小伙子,来看着你说:‘你很孤独。到我这来。和我在一起,世界是美丽的和很大的。” 但是这小伙子并没来, 世界上什么都没发生。对我来说,什么也没发生,没有任何新的,没有任何特别的事情发生。 只有干活、干活、干活……太多了。”
“Mi sidas tute sola. Mi rigardas al vi, spegulo. Kaj en la spegulo estas nur Izabela, la plej malbela knabino en la tuta mondo. Vere, la nuna mondo ne estas bela.”
“我孤独地坐着。我看着你,镜子。 在里面只有伊莎贝莉。世界上最丑的女孩。真的, 现在的世界不美丽。” |
|