世界语的kun与英语的with相比,还是简单好多。它主要用来表示“与......在一起”。如:Mi lernas Esperanton kun mia frato. 为了加强语气,常与kune连用。Mi lernas Esperanton kune kun mia frato. 有时直接用kune也可以起到同样的作用,如:Mi kaj mia frato leras Esperanton kune.
另外,也表示伴随的状态,如: Mi venis kun mia deziro lerni Esperanton de vi.
en 主要用来表示场所,指“在......里面”,Mi loĝas en tiu ĉi domo. 同时也用于表示”用某种语言”。 Ĉi tie oni devas paroli nur en Esperanto. 这里的en Esperanto也可以用esperante和Esperanton 代替。如:Ĉi tie oni devas paroli nur esperante/Eseranton.
世界语的kun与英语的with相比,还是简单好多。它主要用来表示“与......在一起”。如:Mi lernas Esperanton kun mia frato. 为了加强语气,常与kune连用。Mi lernas Esperanton kune kun mia frato. 有时直接用kune也可以起到同样的作用,如:Mi kaj mia frato leras Esperanton kune.
另外,也表示伴随的状态,如: Mi venis kun mia deziro lerni Esperanton de vi.
en 主要用来表示场所,指“在......里面”,Mi loĝas en tiu ĉi domo. 同时也用于表示”用某种语言”。 Ĉi tie oni devas paroli nur en Esperanto. 这里的en Esperanto也可以用esperante和Esperanton 代替。如:Ĉi tie oni devas paroli nur esperante/Eseranton.