佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: serena_my
打印 上一主题 下一主题

Terura afero

[复制链接]
7#
发表于 2011-5-6 05:26:54 | 只看该作者
eble li neatente pusxi iun junulon, kiu havas dudek kelkajn jarojn.

eble 放在句首,第一个字母应大写。pusxi不小心将词尾的字母丢了,改为pusxis “不小心”也可以用senatente. 句子改为:
Eble li neatente pusxis iun junulon, kiu havas dudek kelkajn jarojn.
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2011-5-6 05:23:07 | 只看该作者
La auxtisto kriis kun sia lauxta vocxo:"bovolu iri malantauxn!"

malantauxn可能是不小心将字母行了,应该是:malantauxen
另外,kun sia lauxta vocxo,改为per sia lauxta vocxo,不过不如说得更简洁一些,直接用lauxte
La auxtisto kriis lauxte:"bovolu iri malantauexn!"
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2011-5-6 05:19:13 | 只看该作者
Kaj tre interpusxigxis en vagono.
句子缺了主语,应加一个,改为:Kaj ili interpusigxis en la vagono.
tre表示程度,一般用来修饰形容词和副词,而不好直接修饰动词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2011-5-6 05:17:08 | 只看该作者
Oh, kiam mi malfremacxis miajn okulojn, mi vidis, kiel multaj homoj estas en auxtobuso.

kiam表示“ 当......时”。虽然从语法上看没什么问题,但从逻辑上看,有点讲不通。因为我们看东西都是睁开眼后看的。而原来的句子只是表示在睁眼的刹那间看。
句子加post,应改为Oh, post kiam mi malfremacxis miajn okulojn, ...

mi vidis, kiel multaj homoj estas en auxtobuso.
这一句中,后面kiel.....vidis的宾语从句,应当将kiel 换成ke,另外,公交车大家前面已读到了,所以,加la 改为特指。
句子改为:Oh, kiam mi malfremacxis miajn okulojn, mi vidis, ke multaj homoj estas en la auxtobuso.
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2011-5-6 05:10:08 | 只看该作者
Subite, mi vekigxis de la bruo de homoj.
句子没错,不过,两个de放在一起感觉有点不顺眼。在这种情况下,可以通过改变表达方式减少de的使用率。如: Subite, mi vekigxis de homa bruo. 另外,这里的de用pro代替更好些。句子也可改成: Subite, mi vekigxis pro la bruo de homoj
回复 支持 反对

使用道具 举报

沙发
发表于 2011-5-6 05:05:56 | 只看该作者
Tuj kiam mi enauxtobusigxis, mi endormigxis.
从逻辑上看,想表达的意思应该是:Tuj post kiam mi enauxtobusigxis, mi endormigxis.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-7-1 05:44 , Processed in 0.062670 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表